Buch: Kodokan Judo bald ins deutsche Übersetzt?

Hier findet ihr Bücher rund um das Thema Judo / Budo
Lileu
Grün Gurt Träger
Grün Gurt Träger
Beiträge: 75
Registriert: 10.01.2006, 12:48
Bundesland: Nordrhein-Westfalen
Verein: TV Jahn Kapellen 06
Kontaktdaten:

Beitrag von Lileu »

Ich glaube nicht, dass der Termin gehalten wird.
Heute mal wieder eine E-Mail von Amazon bekommen:
Jigoro Kano (Autor) "Kodokan Judo" [Gebundene Ausgabe]
Voraussichtliches Lieferdatum: 03.01.2008 - 05.01.2008
Ist mittlerweile mindestens die 4. Verschiebung die ich zugeschickt bekomme.
Benutzeravatar
Niedersachsenjudoka
3. Dan Träger
3. Dan Träger
Beiträge: 959
Registriert: 03.05.2007, 17:55

Beitrag von Niedersachsenjudoka »

Keine Angabe von Gründen??

das ist einfach nur looool und :angry4 :angry4 :angry9 :angry9
Lin Chung
3. Dan Träger
3. Dan Träger
Beiträge: 2161
Registriert: 20.05.2006, 14:54
Bundesland: Nordrhein-Westfalen

Beitrag von Lin Chung »

Vielleicht ist man sich auch nicht so sicher mit der Übersetzung.
Immerhin hatten wir hier auch damit Probleme.
Grüße
Norbert Bosse
ボッセ・ノルベルト

Wissen stirbt, wenn es bewahrt wird, und lebt, wenn es geteilt wird.
Non scholae sed vitae discimus (Nicht für die Schule - für das Leben lernen wir)
You're only as old as you date. Keep em young boys!
Lileu
Grün Gurt Träger
Grün Gurt Träger
Beiträge: 75
Registriert: 10.01.2006, 12:48
Bundesland: Nordrhein-Westfalen
Verein: TV Jahn Kapellen 06
Kontaktdaten:

Beitrag von Lileu »

Heute auf der Verlagshomepage:

http://www.dieter-born.de/vdb/

Es scheint endlich fertiggestellt!!!!
Benutzeravatar
Niedersachsenjudoka
3. Dan Träger
3. Dan Träger
Beiträge: 959
Registriert: 03.05.2007, 17:55

Beitrag von Niedersachsenjudoka »

Du sagst es richtig:

Es scheint!!!!!
Hmm widersprüchliche Angaben :?
Gruß
niedersachsenjudoka

Phantasie ist wichtiger als Wissen, denn Wissen ist begrenzt.
Albert Einstein

Manchmal hasst man den Menschen am stärksten, den man am meisten liebt, denn er ist der Einzige, der einem wirklich weh tun kann.
Christian Lipp
Benutzeravatar
Lippe
3. Dan Träger
3. Dan Träger
Beiträge: 791
Registriert: 29.11.2004, 13:05
Bundesland: Baden-Württemberg
Verein: TSV Freudenstadt 1862 e.V.
Kontaktdaten:

Beitrag von Lippe »

Niedersachsenjudoka hat geschrieben:Hmm widersprüchliche Angaben :?
Wenn schon sowas, dann mal Butter bei die Fische...
...und nicht nur so ein wenig aussagekräftiges Posting.
Wo gibt es Angaben, die denen des Verlages widersprechen?
Jupp
3. Dan Träger
3. Dan Träger
Beiträge: 829
Registriert: 31.01.2007, 15:53

Beitrag von Jupp »

Kodokan Judo jetzt erhältlich!

Die Übersetzung von Kodokan Judo ins Deutsche ist jetzt erschienen und erhältlich. Ich habe eine Ausgabe vorliegen. Sieht gut aus, toller Einband und insgesamt edel gemacht. 260 Seiten dick!
Ein erstes -längeres - "Durchschnüffeln" hat mir gezeigt: prima Übersetzung, nicht nur aus dem Englischen, sondern da, wo es nötig erschien auch aus dem Japanischen. Scheint daher endlich mal wieder eine echte, authentische Quelle für Kodokan-Judo zu sein, die Jedermann zugänglich ist. Gutes Papier, umfangreiches, interessantes Glossar, umfassende Darstellung des Kodokan-Judo von Jigoro Kano. Auch enthalten: 3 Seiten über Atemi-waza und 3 Seiten über Kappo sowie alle Kodokan-Kata, auch die etwas "merkwürdig" anmutende Seiryoku zen´ yo Kokumin Taiiku, von Kano als "interesseante und nützliche Gymnastik" entwickelt.
Das Buch ist nicht billig (ich glaube 39,80 €), aber in dieser Form durchaus sein Geld wert.

Jupp
Benutzeravatar
judoka50
3. Dan Träger
3. Dan Träger
Beiträge: 1491
Registriert: 06.11.2006, 13:09
Bundesland: Nordrhein-Westfalen
Kontaktdaten:

Beitrag von judoka50 »

Mein's geht heute Mittag zur Post - laut fester Zusage des Verlages.
Also - keine - Verzögerungen, es sei denn das Weihnachtsgeschäft der Zusteller..........
Warte schon ganz aufgeregt.
Viele Grüße
U d o
Reaktivator
3. Dan Träger
3. Dan Träger
Beiträge: 1326
Registriert: 01.02.2007, 18:07

Beitrag von Reaktivator »

Jupp hat geschrieben:Ich habe eine Ausgabe vorliegen.
Tja - wenn Du es tatsächlich schon hast, bin ich ja mal gespannt:
Unser Verein hatte schon vor über einem Jahr bestellt - aber bislang ist meines Wissens noch nichts angekommen.
(Werde nachher aber noch einmal unseren Vorsitzenden anrufen....)
Lin Chung
3. Dan Träger
3. Dan Träger
Beiträge: 2161
Registriert: 20.05.2006, 14:54
Bundesland: Nordrhein-Westfalen

Beitrag von Lin Chung »

Code: Alles auswählen

3 Seiten über Atemi-waza und 3 Seiten über Kappo 
...dürftig.

Code: Alles auswählen

prima Übersetzung, nicht nur aus dem Englischen, sondern da, wo es nötig erschien auch aus dem "Japanischen".
...woran erkennt man das?
Grüße
Norbert Bosse
ボッセ・ノルベルト

Wissen stirbt, wenn es bewahrt wird, und lebt, wenn es geteilt wird.
Non scholae sed vitae discimus (Nicht für die Schule - für das Leben lernen wir)
You're only as old as you date. Keep em young boys!
Jupp
3. Dan Träger
3. Dan Träger
Beiträge: 829
Registriert: 31.01.2007, 15:53

Kodokan-Judo endlich auf deutsch

Beitrag von Jupp »

Ja, jeweils nur 3 Seiten in einem offiziellen Buch des Kodokan zu den Atemi und zu Kappo/Kuatsu lassen Zweifel daran aufkommen, dass diese beiden Gebiete für das derzeitige Kodokan-Judo wirklich von schwerwiegender Bedeutung sind.
Allerdings muss man ergänzend hinzufügen, dass in den offiziellen Kodokan-Kata Waffen und Atemi eingesetzt werden, also diese Techniken auch von hohen Danträgern studiert werden.
Grundlage des Kodokan-Judo sind jedoch - wie auch in den Aussagen über Randori deutlich wird - vor allem die 67 Wurftechniken, die das Kodokan-Judo ausmachen.
Um eine Übersetzung anzufertigen, die dem japanischen Original möglichst nahe kommt, muss man die japanische Originalfassung lesen können (d.h. sowohl das alte Japanisch, als auch das moderne), die englische Übersetzung damit vergleichen, notfalls auch die französische Übersetzung zu Rate ziehen und sich dann entscheiden, ws dem japanischen Originaltext am ehesten entspricht.
Übersetzen heißt nämlich nicht nur die beiden Sprachen kennen, mit denen man sich beschäftigt, sondern auch die geschichtlichen, kulturellen und sozialen Hintergründe kennen und verstehen, die beide Kulturkreise unterscheiden. Und wenn es sich um ein Fachbuch handelt, sollte man auch verstehen, was inhaltlich beschrieben wird, denn sonst werden Fehler - sowohl aus der englischen wie auch aus der japanischen Fassung - einfach weiter gegeben.

So, das war eine längere Antwort auf eine ziemlich kurze Fragestellung.

Ulrich Klocke
Epic03
Gelb Gurt Träger
Gelb Gurt Träger
Beiträge: 19
Registriert: 22.02.2007, 09:07

Beitrag von Epic03 »

Mein Exemplar ist am 14.12.07 bei mir eingetroffen *G*
Wow und das wo ich es vor gut 2 Jahren das erste mal bestellt hatte hihi.

Lg
Epic03
Reaktivator
3. Dan Träger
3. Dan Träger
Beiträge: 1326
Registriert: 01.02.2007, 18:07

Beitrag von Reaktivator »

Übrigens sind unsere Bücher auch Ende letzter Woche angekommen.
Antworten