Japanische Bezeichnungen im Kumi-kata

Hier geht es um einzelne Begriffe und deren wörtliche Übersetzung bzw. deren Bedeutung in verschiedenen Zusammenhängen.
Antworten
Benutzeravatar
Peter el Gaucho
Blau Gurt Träger
Blau Gurt Träger
Beiträge: 142
Registriert: 10.09.2009, 16:48

Japanische Bezeichnungen im Kumi-kata

Beitrag von Peter el Gaucho »

In einem Judobuch konnte ich japanische Namen für bestimmte Griffe (kumi-kata) finden. Es waren folgende:
Eri-kumi-kata am Revers greifen
Ryo-kumi-kata beide Revers greifen
Kubi-kumi-kata im Nacken fassen
Koshi-kumi-kata um die Hüfte fassen
Ashi-kumi-kata das Bein fassen
Sode-kumi-kata am Ärmel greifen
Obi-kumi-kata am Gürtel greifen

Mir ist aber nicht klar, ob es sich hier um japanische Bezeichnungen handelt, die wirklich im Judosport üblich sind oder ob es sich um eher private Bezeichnungen „nach dem Geschmack des Buchautors“ handelt. Ich möchte nicht Begriffe lernen und dann später in einem Lehrgang von 30 Judoka belächelt werden.

Falls es sich doch um ernsthafte und im Judosport übliche Bezeichnungen handeln sollte, dann müsste doch eigentlich der Griff an beiden Revers „Ryo-eri-kumi-kata“ nicht bloß „Ryo-kumi-kata“ heißen.

In der Liste fehlt der Griff am Rücken unterhalb der Schulter und der Griff in der Jackenstofffalte neben der Achsel. Wie würden diese auf Japanisch heißen?
"Beklage dich nicht über die Dunkelheit. Zünde eine Kerze an." (Konfuzius)
Jupp
3. Dan Träger
3. Dan Träger
Beiträge: 829
Registriert: 31.01.2007, 15:53

Re: Japanische Bezeichnungen im Kumi-kata

Beitrag von Jupp »

In einem anderen Faden und anderen Zusammenhang antwortete tutor auf CasimirC:
"CasimirC hat geschrieben:
Wenn ich mit diesem Gedankengang nun an die anderen Punkte seiner Argumentation herangehe, dann stellen sich mir folgende Fragen:
Sind Technikbegriffe wie Nidan-ko-soto-gake, Katate-sukui-nage und Ashi-kubi-guruma eigene Wortschöpfungen von ihm, oder existieren diese Begriffe in irgendwelchen Quellen?
Handelt es sich hierbei um "neue" Metaphern für Techniken, oder handelt es sich um Formulierungen, die exakt die Vorgänge während der Wurftechnik beschreiben?"
Darauf antwortete tutor:
"Vielleicht wäre das ein Ansatzpunkt für eine persönliche Nachfrage bei Herrn Gilad.

Oder handelt es sich um kompletten sprachlichen Unsinn.... das sollte man dann einen Japaner Fragen. Und dabei ist dann egal, wer ihn produziert hat. Wenn man schon japanische Namen vergeben möchte, sollte man zuerst die Kanji aufschreiben, denn im japanischen gibt es reichlich viele Homophone (Wörter mit gleicher Aussprache, aber unterschiedlicher Bedeutung).

Ich hab mal hier auf "kata" verlinkt:

http://www.saiga-jp.com/cgi-bin/dic.cgi ... 0225_46127

Merke: japanisch ist immer nur dann eindeutig, wenn es auch japanisch geschrieben wurde!"

1. So is ett!

2. Meine Anmerkung zu der Frage (den Fragen) von Peter el Gaucho:
a) vergiss die japanischen Namen!
b) vergiss die japanischen Namen!
c) es gibt so viele verschiedene Griffe an Judogi, Revers, Kragen, Ärmel und Gürtel mit einer oder beiden Händen, von unten und von oben gefasst, dass man keine Chance hat, sie alle mit japanischen Namen zu bezeichnen - was vermutlich auch kein japanischer Judoka überhaupt möchte!

Daher sollte man diesen Quatsch auch lassen.

Jupp

vgl. dazu auch die Diskussion um den Beitrag im Judo-Magazin von Amos Gilad
Benutzeravatar
Peter el Gaucho
Blau Gurt Träger
Blau Gurt Träger
Beiträge: 142
Registriert: 10.09.2009, 16:48

Re: Japanische Bezeichnungen im Kumi-kata

Beitrag von Peter el Gaucho »

vielen Dank Jupp!

Wenn du diese Namen nicht kennst oder verwendest, dann muss ich sie auch nicht kennen oder verwenden.

Ich wollte einfach nur sicher gehen, ob mir da ein wichtiges Thema entgangen ist oder nicht. Mir persönlich genügt die deutsche Sprache zur Benennung der Griffe.

Ich wünsche dir ein frohes Weihnachtsfest!!!
"Beklage dich nicht über die Dunkelheit. Zünde eine Kerze an." (Konfuzius)
tutor!
Moderator
Moderator
Beiträge: 3878
Registriert: 08.08.2008, 10:41

Re: Japanische Bezeichnungen im Kumi-kata

Beitrag von tutor! »

Kleiner Tip: Wenn Du Namen, die Dir "spanisch" vorkommen, googlest, kannst Du zumindest feststellen, wie häufig sie verwendet werden. Das heißt zwar noch nicht viel, aber wenn Du nur wenige Treffer findest, dann ist es ein Indiz für einen selbstgestrickten Namen.
Jupp hat geschrieben:vgl. dazu auch die Diskussion um den Beitrag im Judo-Magazin von Amos Gilad
Ich habe flüstern hören, dass im nächsten Judo-Magazin ein kleiner Artikel über die Benennungen von Wurftechniken als Replik auf A. Gilads Äußerungen erscheinen wird.
I founded a new system for physical culture and mental training as well as for winning contests. I called this "Kodokan Judo",(J. Kano 1898)
Techniques are only the words of the language judo (Cichorei Kano, 24.12.2008)
Jack02
Weiß Gurt Träger
Weiß Gurt Träger
Beiträge: 1
Registriert: 21.01.2014, 09:23

Re: Japanische Bezeichnungen im Kumi-kata

Beitrag von Jack02 »

Was ich mit "eine Gelegenheit zum Gleichgewichtsbruch, die sich dadurch ergibt, dass der Gegner eine Bewegung einleitet" übersetzen würde.
Benutzeravatar
makoto
Blau Gurt Träger
Blau Gurt Träger
Beiträge: 112
Registriert: 03.12.2013, 15:41

Japanische Bezeichnungen im Kumi-kata

Beitrag von makoto »

tutor! hat geschrieben: Ich habe flüstern hören, dass im nächsten Judo-Magazin ein kleiner Artikel über die Benennungen von Wurftechniken als Replik auf A. Gilads Äußerungen erscheinen wird.
Anscheinend so klein, dass ich ihn gleich übersehen habe. Auf welcher Seite sollte ich den Artikel finden?
"Der Weg - ein Kreis."
tutor!
Moderator
Moderator
Beiträge: 3878
Registriert: 08.08.2008, 10:41

Re: Japanische Bezeichnungen im Kumi-kata

Beitrag von tutor! »

makoto hat geschrieben:
tutor! hat geschrieben: Ich habe flüstern hören, dass im nächsten Judo-Magazin ein kleiner Artikel über die Benennungen von Wurftechniken als Replik auf A. Gilads Äußerungen erscheinen wird.
Anscheinend so klein, dass ich ihn gleich übersehen habe. Auf welcher Seite sollte ich den Artikel finden?
Mein Beitrag war vom Dezember 2012. Der Artikel ist irgendwann 2013 erschienen, ich glaube auf zwei ganzen Seiten. Musst mal alte Ausgaben durchgehen.
I founded a new system for physical culture and mental training as well as for winning contests. I called this "Kodokan Judo",(J. Kano 1898)
Techniques are only the words of the language judo (Cichorei Kano, 24.12.2008)
Benutzeravatar
makoto
Blau Gurt Träger
Blau Gurt Träger
Beiträge: 112
Registriert: 03.12.2013, 15:41

Re: Japanische Bezeichnungen im Kumi-kata

Beitrag von makoto »

Alles klar, dieses Detail habe ich natürlich übersehen... Danke!
"Der Weg - ein Kreis."
Jupp
3. Dan Träger
3. Dan Träger
Beiträge: 829
Registriert: 31.01.2007, 15:53

Re: Japanische Bezeichnungen im Kumi-kata

Beitrag von Jupp »

Makoto schreibt: tutor! hat geschrieben: "Ich habe flüstern hören, dass im nächsten Judo-Magazin ein kleiner Artikel über die Benennungen von Wurftechniken als Replik auf A. Gilads Äußerungen erscheinen wird."
Anscheinend so klein, dass ich ihn gleich übersehen habe. Auf welcher Seite sollte ich den Artikel finden?
Gugst DU auf Datum: 23.12.2012 - findest Du auch!



Der Artikel erschien im Judo-Magazin 1/2013 auf den Seiten 42/43 unter dem Titel "Namen sind nur Namen" als Beitrag zur "Diskussion um Technikbezeichnungen"

Grüße

Jupp
Antworten